WAMAの「Tehlefly Asada' ( تحلفلي أصدق )」を解読する第1回! 第0回は
こちらتحلفلي أصدق وأستنى
و أدوب في حبك وأتمنى
وفي ثانيه تنسى اللي ما بينا
و تهون عليك أحلى ليالي
この冒頭パートから。
タハリフラ サッダウ ワスタンナ ( تحلفلي أصدق وأستنى )
ワアドゥウブ ホッバク ワトマンナ ( و أدوب في حبك وأتمنى )
「君は誓う」タハリフ ( تحلف )
「僕に」リー ( لي )
「僕は信じる」アサッダウ ( أصدق )
「僕は待つ」アスタンナー ( أستنى )
「僕は溶ける」アドゥーブ ( أدوب )
「〜の中」フィー〜 ( في )
「愛」ホッブ ( حب )
「君の〜」〜ク ( ـك )
「僕は願う」アタマンナー ( أتمنى )
動詞、未完了形の頭にタティトゥのター ( تـ ) がついているのは「あなたは」で、「私は」の場合はアイウのアリフ ( أ ) がつく。アドゥーブはアズゥーブ ( أذوب ) が訛ったもの。
ウフサニヤ ティンサル リマビンナー ( وفي ثانيه تنسى اللي ما بينا )
ウトゥフナア リクアハ ララヤーリー ( و تهون عليك أحلى ليالي )
「〜の中」フィー〜 ( في )
「秒」サーニヤ ( ثانية )
「君は忘れる」ティンサー ( تنسى )
「〜である…」…エッリー〜 ( اللي )
「もの」マー ( ما )
「〜の間」ビーン〜 ( بين )
「僕たちの〜」〜ナー ( ـنا )
「それは価値が下がる(女性)」ティフーン ( تهون )
「君にとって」アリーク ( عليك )
「最も甘い/美しい」アハラー ( أحلى )
「日々」ラヤーリー ( ليالي )
エッリーはアッラズィー ( اللذي ) のエジプト版。ラヤーリーは本来は「夜」ライルの複数形だが、長い日々のことを指すのに使われることもあるらしい。ラヤーリーが複数形だからティフーンが女性用になっているのか。
タハリフリ アサッダウ ワスタンナ ( تحلفلي أصدق وأستنى )
君は誓う 僕は信じて待ち
ワアドゥウブ フ ホッバク ワトマンナ ( و أدوب في حبك وأتمنى )
君の愛に溶けて 僕は願う
ウフ サニヤ ティンサ ルリ マ ビンナー ( وفي ثانيه تنسى اللي ما بينا )
一秒で君は忘れる 僕らの間にあるものを
ウトゥフン アリク アハラ ラヤーリー ( و تهون عليك أحلى ليالي )
君にとっては無意味になる 美しき日々が
[0回]
PR