忍者ブログ

KiTeLetZ+アラビア語

YouTubeとかを見て日々アラビア語をやるブログ。でした。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Tehlefly Asada'(まとめ)

結局、歌の内容とミュージックビデオ全然関係ないってことが分かった。



تحلفــلي أصدق

A
タハリフリ アサッダウ ワスタンナ ( تحلفلي أصدق وأستنى )
君は誓う 僕は信じて待ち
ワアドゥウブ フ ホッバク ワトマンナ ( و أدوب في حبك وأتمنى )
君の愛に溶けて 僕は願う
ウフ サニヤ ティンサ ルリ マ ビンナー ( وفي ثانيه تنسى اللي ما بينا )
一秒で君は忘れる 僕らの間にあるものを
ウトゥフン アリク アハラ ラヤーリー ( و تهون عليك أحلى ليالي )
君にとっては無意味になる 美しき日々が
[1 -> B / 2 -> C / 3 -> D (fin.)]

B
ティフダル バホッバク トゥアアイドニー ( تفضل بحبك توعدني )
君は相変わらず 君の愛で僕に約束する
ウッシュー イギブニー ウィヤホドニー ( والشوق يجيبني و يأخدني )
恋しさは僕を来させては行かせる
ウトゥクーン マアーヤー ウフ ホドニー ( وتكون معايا وفي حضني )
君はいる 僕のところに 僕の腕の中に
ラーキン バイド アンニ ヤ ガーリー ( لكن بعيد عني يا غالي )
でも遠い 僕から ああ愛しい人よ
[-> D]

C
ファヘムニ リー ティッサ アライヤー ( فهمني ليه تقسى عليا )
分からせて なぜ君は残酷なのか 僕に対して
アナ アルビ ムシュ ハムラ アサイヤ ( أنا قلبي مش حمل قسية )
僕 心が 耐えられない 残酷さを
マ トヘン ヤ ハビービ シュワイヤ ( ما تحن يا حبيبي شوية )
恋しがらないの? ああ愛する人よ 少しは
ライヤハニ ミ ルリ ビイグラーリー ( ريحني من اللي بيجرالي )
解放してくれ 僕に起こっていることから

ダ ッシュー フィ アルビ ムアッズィブニー ( ده الشوق في قلبي معذبني )
この恋しさは僕の心の中で僕を苦しめる
タブ リ フィ ホッバク ティタアイブニー ( طب ليه في حبك تتعبني )
なのになぜ君の愛で君は僕を疲れさせる
ラウ ナーウィ ティバイド ウィッスィブニー ( لو ناوي تبعد و تسيبني )
もし 消えて僕から去るつもりなら
ミスタンニ イー マ トウルハーリー ( مستني ايه ما تقولهالي )
何を待ってるんだ 僕にそう言わないの?

D
タブ オッリ ラウ クンティ マカーニー ( طب قولي لو كنت مكاني )
じゃあ教えてくれ もしいるのなら 僕のところに
ティスタンナ ワルラ ハティンサーニー ( تستنى ولا هتنساني )
待っているのか それとも 忘れるのか
ダ ラアモル ビアアッディ サワーニー ( ده العمر بيعدي ثواني )
人生は流れる 数秒で
ワアディーニ サービル アラ ハーリー ( وأديني صابر على حالي )
ほら僕をご覧 耐えている 僕の状況に
×2 [-> A]

拍手[0回]

PR

Tehlefly Asada' 5/5

WAMAの「Tehlefly Asada' ( تحلفلي أصدق )」を解読する第5回! 第0回はこちら


ده الشوق في قلبي معذبني

طب ليه في حبك تتعبني

لو ناوي تبعد و تسيبني

مستني ايه ما تقولهالي

 2番の後半パート。ここで感情はピークに達し、サビに戻って歌は終わる。

ダッシュッフィ アルビマ アッズィブニー ( ده الشوق في قلبي معذبني )
タブリッフィ ホッバク ティタアイブニー ( طب ليه في حبك تتعبني )

「この」ダ ( ده )
「恋しい気持ち」シューッ ( شوق )
「〜の中」フィー〜 ( في )
「僕の心」アルビー ( قلبي )
「苦しめている」ムアッズィブ ( معذب )
「僕を」ニー ( ـي )

「だったら/それでも」タブ ( طب )
「なぜ」リー ( ليه )
「〜の中」フィー〜 ( في )
「君の愛」ホッバク ( حبك )
「君は疲れさせる」ティタアイブ ( تتعب )
「僕を」ニー ( ـي )

 対句みたいになってる。アルビーとかホッバクは超頻出なのでもう覚えた。ム ( مـ ) から始まる動名詞みたいなのが形容詞と同じように使われることも分かった。サビのパートでも出てきたけど、ダはハーザー ( هذا ) のエジプト版。

ラウナーウィ ティバイドゥ ウィッスィブニー ( لو ناوي تبعد و تسيبني )
ミスタンニ イーマト ウルハーリー ( مستني ايه ما تقولهالي )

「もし」ラウ ( لو )
「つもりでいる」ナーウィ ( ناوي )
「君は消えていなくなる」ティバイド ( تبعد )
「君は放って去る」ティスィーブ ( تسيب )
「僕を」ニー ( ـني )

「君は待っている」ミスタンニー ( مستني )
「何」イー ( ايه )
「さあ〜しろよ」マー〜 ( ما )
「君は言う」タウール ( تقول )
「それを」ハー ( ـها )
「僕に」リー ( لي )

 ナーウィはナイヤ ( نية )「意思/意図」から来ている。形容詞か動名詞みたいになっていて、活用しない。イーは「何」、リーは「なぜ」。

ダ ッシュー フィ アルビ ムアッズィブニー ( ده الشوق في قلبي معذبني )
この恋しさは僕の心の中で僕を苦しめる
タブ リ フィ ホッバク ティタアイブニー ( طب ليه في حبك تتعبني )
なのになぜ君の愛で君は僕を疲れさせる
ラウ ナーウィ ティバイド ウィッスィブニー ( لو ناوي تبعد و تسيبني )
もし 消えて僕から去るつもりなら
ミスタンニ イー マ トウルハーリー ( مستني ايه ما تقولهالي )
何を待ってるんだ 僕にそう言わないの?

拍手[0回]

Tehlefly Asada' 4/5

WAMAの「Tehlefly Asada' ( تحلفلي أصدق )」を解読する第4回! 第0回はこちら


فهمني ليه تقسى عليا

أنا قلبي مش حمل قسية

ما تحن يا حبيبي شوية

ريحني م اللي بيجرالي

 冒頭パートを繰り返した後の、2番の前半パート。

ファヘムニ リーティッ サアライヤー ( فهمني ليه تقسى عليا )
アナアルビ ムシュハム ラアサイヤー ( أنا قلبي مش حمل قسية )

「理解させろ」ファッヘム ( فهم )
「僕に〜」〜ニー ( ـني )
「なぜ」リー ( ليه )
「君は残酷である」ティッサー ( تقسى )
「僕に対して」アライヤー ( عليا )

「僕は」アナー ( أنا )
「心」アルブ ( قلب )
「僕の〜」〜イー ( ـي )
「〜ではない/は出来ない」ムシュ〜 ( مش )
「背負うこと」ハムル ( حمل )
「残酷さ」アサイヤ ( قسية )

 ムシュの後には、名詞や形容詞、動名詞なども来るみたいだ。アサイヤ ( قسية ) はカスワ ( قسوة ) が訛ったもの。もちろん、これが元になって動詞「君は残酷である」ティッサー ( تقسى ) が出来ている。

マトヘンニ ヤハビー ビシュワイヤー ( ما تحن يا حبيبي شوية )
ライヤハニ ミルリビ イグラーリー ( ريحني من اللي بيجرالي )

「さあ〜しろよ」マー〜 ( ما )
「君は恋しがる」タヒンヌ ( تحن )
「ああ〜よ」ヤー〜 ( يا )
「愛する人」ハビーブ ( حبيب )
「僕の〜」〜イー ( ـي )
「少し」シュワイヤ ( شوية )

「休ませろ」ライヤハ ( ريح )
「僕を〜」〜ニー ( ـني )
「〜から」ミン〜 ( من )
「〜である…」…エッリ〜 ( اللي )
「それは起こる」イグリー ( يجري )
「僕に」リー ( لي )

 ここで使われているマーというのは「何」のマーとは違う言葉だという。ミンはエジプト方言ではミ ( م ) だけになることもあり、人によってはそう綴っている。エッリーのエの発音は消えるからミルリ [milly] に聞こえるんじゃないかと思う。


ファヘムニ リー ティッサ アライヤー ( فهمني ليه تقسى عليا )
分からせて なぜ君は残酷なのか 僕に対して
アナ アルビ ムシュ ハムラ アサイヤ ( أنا قلبي مش حمل قسية )
僕 心が 耐えられない 残酷さを
マ トヘン ヤ ハビービ シュワイヤ ( ما تحن يا حبيبي شوية )
恋しがらないの? ああ愛する人よ 少しは
ライヤハニ ミ ルリ ビイグラーリー ( ريحني من اللي بيجرالي )
解放してくれ 僕に起こっていることから

拍手[0回]

Tehlefly Asada' 3/5

WAMAの「Tehlefly Asada' ( تحلفلي أصدق )」を解読する第3回! 第0回はこちら


طب قولي لو كنت مكاني

تستنى ولا هتنساني

ده العمر بيعدي ثواني

وأديني صابر على حالي

 サビのパート。2度繰り返す。あとでも何度も出て来る。

タッブオッリ ラウクン ティマカーニー ( طب قولي لو كنت مكاني )
ティスタンナ ワルラハ ティンサーニー ( تستنى ولا هتنساني )

「だったら/それでも」タブ ( طب )
「僕に言え」オッリー ( قولي )
「もし」ラウ ( لو )
「君は〜だった」クンティ ( كنت )
「場所」マカーン ( مكان )
「僕の〜」〜イー ( ـي )

「君は待つ」ティスタンナー ( تستنى )
「それとも」ワッラー ( ولا )
「君は忘れる」ティンサー ( تنسى )
「僕を〜」〜ニー ( ـني )

 タブはタイーブ ( طيب ) が由来のエジプト方言。反論する時に使う。ティッブ ( طب ) 「医療」とは無関係。オッリーは人によっては ( قللي ) と綴っている。標準語の「言え」クル ( قل ) に「僕に」リー ( لي ) を足せばそうなる。また標準語で女性用の「言え」はクーリー ( قولي ) 。ティスタンナーはエジプト方言。標準語ならタンタズィル ( تنتظر )。


ダラアモリ ビアアッ ディサワーニー ( ده العمر بيعدي ثواني )
ワアディーニ サービラ アラハーリー ( وأديني صابر على حالي )

「この」ダ ( ده )
「人生」アモル ( عمر )
「それは過ぎる」イアアッディー ( يعدي )
「複数秒」サワーニー ( ثواني )

「ほら」アディー ( أدي )
「僕を〜」〜ニー ( ـني )
「我慢強い」サービル ( صابر )
「〜において」アラー〜 ( على )
「状況」ハール ( حال )
「僕の〜」〜イー ( ـي )

 単数の「一秒」はサニヤで、複数の「秒」はサワーニー。本来は「数秒で」フィー・サワーニーだが、フィーが省略されている。アディーは、見て欲しいものの名前を続けて使う。友だちは aady と書いてた。ネットでの記法では 2adii とも。ある辞書では iddy で載ってた。何にせよ、「くれ」という意味の方言 eddee/iddy とは別の言葉だということ。


タブ オッリ ラウ クンティ マカーニー ( طب قولي لو كنت مكاني )
じゃあ教えてくれ もしいるのなら 僕のところに
ティスタンナ ワルラ ハティンサーニー ( تستنى ولا هتنساني )
待っているのか それとも 忘れるのか
ダ ラアモル ビアアッディ サワーニー ( ده العمر بيعدي ثواني )
人生は流れる 数秒で
ワアディーニ サービル アラ ハーリー ( وأديني صابر على حالي )
ほら僕をご覧 耐えている 僕の状況に

拍手[0回]

Tehlefly Asada' 2/5

WAMAの「Tehlefly Asada' ( تحلفلي أصدق )」を解読する第2回! 第0回はこちら


تفضل بحبك توعدني

والشوق يجيبني و ياخدني

وتكون معايا وفي حضني

لكن بعيد عني يا غالي

 1番のパート。

ティフダルバ ホッバク トゥアアインニー ( تفضل بحبك توعدني )
ウッシューイ ギブニー ウィヤホンニー ( والشوق يجيبني و يأخدني )

「君は〜のままである」ティフダル〜 ( تفضل )
「〜で」ビ〜 ( بـ )
「君の愛」ホッバク ( حبك )
「君は約束する」トゥアイド ( توعد )
「僕を〜」〜ニー ( ـني )

「恋しい気持ち」シューッ ( شوق )
「それは連れて来る」イギーブ ( يجيب )
「僕を〜」〜ニー ( ـني )
「それは連れて行く」ヤッホド ( يأخد )
「僕を〜」〜ニー ( ـني )

 ティフダル ( تفضل ) はタザッル ( تظل ) 「あなたは留まる」のエジプト版。ファー ( ف ) は湧いて出たらしい。従ってタファッダル ( تفضل ) 「どうぞ」とは無関係。動詞、未完了形の頭にヤイユのヤー ( يـ ) がついているのは、「それは」という意味。

ウトゥクーンマ アーヤー ウフホンニー ( وتكون معايا وفي حضني )
ラーキンバ イダーン ニヤガーリー ( لكن بعيد عني يا غالي )

「君は〜である」トゥクーン ( تكون )
「僕と一緒に」マアーヤー ( معايا )
「〜の中」フィー〜 ( في )
「懐」ホドン ( حضن )
「僕の〜」〜イー ( ـي )

「でも」ラーキン ( لكن )
「遠い」バイード ( بعيد )
「僕から」アンニー ( عني )
「ああ〜よ」ヤー〜 ( يا )
「大事な人」ガーリー ( غالي )

 最初からずっと、恋人に対して男性用の言葉遣いをしている(トゥクーニーナじゃなくてトゥクーン、等)。でも相手が男ということではなく、呼び捨てにしているというか、わざとぞんざいに語っているということらしい。ガーリーは元々「高価だ」という意味。


ティフダル バホッバク トゥアアイドニー ( تفضل بحبك توعدني )
君は相変わらず 君の愛で僕に約束する
ウッシュー イギブニー ウィヤホドニー ( والشوق يجيبني و يأخدني )
恋しさは僕を来させては行かせる
ウトゥクーン マアーヤー ウフ ホドニー ( وتكون معايا وفي حضني )
君はいる 僕のところに 僕の腕の中に
ラーキン バイド アンニ ヤ ガーリー ( لكن بعيد عني يا غالي )
でも遠い 僕から ああ愛しい人よ

拍手[0回]

Tehlefly Asada' 1/5

WAMAの「Tehlefly Asada' ( تحلفلي أصدق )」を解読する第1回! 第0回はこちら


تحلفلي أصدق وأستنى

و أدوب في حبك وأتمنى

وفي ثانيه تنسى اللي ما بينا

و تهون عليك أحلى ليالي

 この冒頭パートから。

タハリフラ サッダウ ワスタンナ ( تحلفلي أصدق وأستنى )
ワアドゥウブ ホッバク ワトマンナ ( و أدوب في حبك وأتمنى )

「君は誓う」タハリフ ( تحلف )
「僕に」リー ( لي )
「僕は信じる」アサッダウ ( أصدق )
「僕は待つ」アスタンナー ( أستنى )

「僕は溶ける」アドゥーブ ( أدوب )
「〜の中」フィー〜 ( في )
「愛」ホッブ ( حب )
「君の〜」〜ク ( ـك )
「僕は願う」アタマンナー ( أتمنى )

 動詞、未完了形の頭にタティトゥのター ( تـ ) がついているのは「あなたは」で、「私は」の場合はアイウのアリフ ( أ ) がつく。アドゥーブはアズゥーブ ( أذوب ) が訛ったもの。

ウフサニヤ ティンサル リマビンナー ( وفي ثانيه تنسى اللي ما بينا )
ウトゥフナア リクアハ ララヤーリー ( و تهون عليك أحلى ليالي )

「〜の中」フィー〜 ( في )
「秒」サーニヤ ( ثانية )
「君は忘れる」ティンサー ( تنسى )
「〜である…」…エッリー〜 ( اللي )
「もの」マー ( ما )
「〜の間」ビーン〜 ( بين )
「僕たちの〜」〜ナー ( ـنا )

「それは価値が下がる(女性)」ティフーン ( تهون )
「君にとって」アリーク ( عليك )
「最も甘い/美しい」アハラー ( أحلى )
「日々」ラヤーリー ( ليالي )

 エッリーはアッラズィー ( اللذي ) のエジプト版。ラヤーリーは本来は「夜」ライルの複数形だが、長い日々のことを指すのに使われることもあるらしい。ラヤーリーが複数形だからティフーンが女性用になっているのか。


タハリフリ アサッダウ ワスタンナ ( تحلفلي أصدق وأستنى )
君は誓う 僕は信じて待ち
ワアドゥウブ フ ホッバク ワトマンナ ( و أدوب في حبك وأتمنى )
君の愛に溶けて 僕は願う
ウフ サニヤ ティンサ ルリ マ ビンナー ( وفي ثانيه تنسى اللي ما بينا )
一秒で君は忘れる 僕らの間にあるものを
ウトゥフン アリク アハラ ラヤーリー ( و تهون عليك أحلى ليالي )
君にとっては無意味になる 美しき日々が

拍手[0回]

Te7lefly Asada2

WAMAのヒット曲、「Te7lefly Asada2/Tehlefly Asada' ( تحلفلي أصدق )」の歌詞を解読します。


 この歌を解読しようとしてると言ったら、エジプトの友だちが物凄い勢いで解説してくれました。それがなければ分からなかったであろう方言がたくさんありました。
شكرا على المساعدة

 第0回の今日はエジプト方言について既に知ってることをおさらいして、次回から5回に分けて発音や単語、詞の意味を見ていきます。(前に解読した歌:ده كلام

 まずエジプト方言と言えばいくつかの子音の発音が標準語から変化している。
ジーム ( ج ) →ガの音(英語のGみたいなもんやな!)
カーフ ( ق ) →アの音(ハムザ ء と同じらしい)

 上の二つは読み方が変わっているやつ。一方、スペル自体が訛りのせいで変化する例も多い。
「多い」( كثير ) カスィール [kaThiir] →カティール ( كتير )
他にもいろいろ。理解不能なのも。

 文法も標準語と比べるとかなり違う。動詞の未完了形の頭に何か足すと意味が膨らむ。
[b] ( بـ ) がつく→習慣や現在進行の「している」の意味
[h] ( هـ ) がつく→未来の「しよう/する」の意味
 歌の中でも頻出するが、次回以降では取り上げて説明しない予定。

 説明しないと言えば、[w] ( و )「そして」もいちいち説明しないことにする。方言に限らず、アラビア語ではなぜか「そして」をやたら使う。そしてあまり意味はない。


 以上を下準備ということにして、次回から歌詞の内容を解読します。今日思い出した大事なポイントは、言葉の頭につく [b]、[h]、[w] の意味でした。
إلى اللقاء

拍手[0回]

ブログ内検索

プロフィール

KiTeLetZ
TrekkieおよびSONEでもあります。

アラビア語は2012年3月に始めました。
つまり、アラビア語の達人ではありません。好きで勉強しているだけなので嘘を書いていることもあります。間違いはぜひ指摘してください。

Twitterあります。
素人アラビア語

YouTubeあります。
KiTeLetZ教室

P R

コガネモチ