すごく良いことが書いてありそうなこれ。
前編では
2行目までの解読(文字のみ)を試みて、
( فسج بحمد )[fassij bHmd] だとみた。
そしてググってみたところ、あーらびっくり。
( فسبح بحمد )[fa-ssabiH bi-Hamdi] と判明。
続きも含めると以下のフレーズであることが
分かった。
فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا
分かってしまえば、どれがどの文字かは
確かに分かるんだよな。
『アラジン』によると訳は以下の通り。
「あなたの主の栄光を誉め称え、また御赦しを請え。本当にかれは、度々赦される御方である。」
"Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy)."
「〜を讃えよ」( سبح بـ )[sabbiH bi-]
「賛美」( حمد )[Hamd]
[fa-sabbiH bi-Hamdi rabbi-ka]
ここまでが大きい文字で書かれている。
ほぉーー。
[0回]
PR