WAMAの『Da Kalam ( ده كلام )』を五回に渡って解読する二回目。
このパートはファハミー。最初のワドゥールのパートを受けて愛の深さを説明しようとしている。
انساك..ياحبيبي ازاي
アンサーク…ヤー・ハビービー・イザーイ
(アンサー ヤハビー ビイザー)
アンサークは前回出た「あなたを忘れる」。
ヤハビービも前回出た「おぉ愛する人よ」。
イザーイは方言の「どうやって」。
[君を忘れる?] [愛する人よ] [どうやって]
ومعاك..العمر الجاي
ウマアーク…イルアムル・イルガーイ
(ウマアー キル アムリルガー)
ウは「そして」だが、アラビア語では異常にウ(ワ)を使うのであまり気にしなくてもいい場合もある。
マア( مع )は「〜と共に」。
標準語ではマアカとかマアキを( معك )と書いて「あなたと一緒に」という意味になるが、方言ではマアーク( معاك )とかマアーキー( معاكي )となる。二つは男女の違い。例によって歌の中では男性用が使われている。
英語のtheにあたるアルは、方言ではもっぱらエルとかイルと発音される。絶対アルでないかと言われるとそうでもない。ここでは、マアークのKと音がつながってキルと聞こえる。
アムルは「人生」。
ガーイは「来る」という能動分詞。使い方は形容詞みたく、修飾されている名詞の限定/非限定と揃える。だからイルガーイ。
アムルのRと音がつながり、また最後のイは殆ど聞こえずリルガーと聞こえる。
[そして] [君と共にする] [来るべき人生]
これは夫婦となって暮らす未来の人生のことを言っている。
دي سنين بحلم بلقاك
ディ・スィニーン・バハラム・ビルアーク
(ディスニーン バハラム ビルアー)
ディは女性の「これ」( هذه )の方言。
スィニーンは「年」の複数形。殆どスニーンと聞こえる。
バ( بـ )は前回出た。ただし読み方はビだったが。
アハラム( أحلم )は「夢見る」の「私」用の未完了形。発音は方言のもの。アハラムにバをつけるとアリフは飲み込まれてバハラムになる。
次のビは前置詞で、「〜で」の意味。ここでは「〜を夢見る」に使われている。
ルアーク( لُقَاك )は「あなたと出逢うこと」を意味する。ルアー( لقى )が、「会うこと」を意味する。
[長年だ] [君との出逢いを夢見ている]
君のような人と出逢えることを夢見ていた過去の年月のこと。
[0回]
PR