2013/04/18「会社:شركة」より。
أكبر محطة للطاقة الشمسية في أفريقيا
「アフリカに太陽エネルギーのための最大の事業所」
アクバル・マハッタティン・リルターカティ_ッシャムスィーヤティ・
フィー・アフリーキヤー
ようするに太陽光発電施設だろ。
それはそうと、卓越詞むずい……。比較級や最上級を表すのに使われる卓越詞。アクバルは有名だけど、性の変化や語順が複雑に思える。ここでは( أكبر محطة )、非限定の女性名詞が続いている。アクバルは性による変化をしていない。そのまま読むと「事業所の最も大きいもの」だろうか? つまり「最大の事業所」だろうか?
比較級として使うときも、性による変化はないらしい。
限定された名詞の後に、付加形容詞としてくっつく場合は、性による変化をするらしい。
بنتي الكُبْرَى
「私の長女」ビンティー_ルクブラー
次に( للطاقة )は、リとアルがくっついてリルになっていることに注意。( الطاقة )アルターカは「能力、エネルギー」という意味。なるほどー! ( الطاقة الشمسية )アルターカトゥ_ッシャムスィーヤは「太陽エネルギー」だね。
[0回]
PR